Ένα ενδιαφέρον άρθρο της Αλεξάνδρας Σαμουήλ από το ΒΗΜΑ γύρω από την υποδοχή και την πρόσληψη του «Δον Κιχώτη» στην Ελλάδα, στο οποίο γίνεται εκτενής αναφορά στο σχετικό ποίημα του Καρυωτάκη. Δείτε το εδώ.
Όπως αναφέρει η αθρογράφος, η μετάφραση του «Δον Κιχώτη» στα ελληνικά από τον Κ. Καρθαίο (η οποία δημοσιευόταν σε συνέχειες στο περιοδικό Ο Νουμάς, 1919-1921) αποτέλεσε σημαντικό εκδοτικό γεγονός για τα νεοελληνικά λογοτεχνικά πράγματα και προσέλκυσε το ενδιαφέρον όχι μόνο του αναγνωστικού κοινού, αλλά και των νεοελλήνων λογοτεχνών, οι οποίοι βρήκαν ερείσματα έμπνευσης στο κλασικό μυθιστόρημα του Θερβάντες (το θεωρούμενο, εξάλλου, πρώτο μοντέρνο μυθιστόρημα).
Όπως αναφέρει η αθρογράφος, η μετάφραση του «Δον Κιχώτη» στα ελληνικά από τον Κ. Καρθαίο (η οποία δημοσιευόταν σε συνέχειες στο περιοδικό Ο Νουμάς, 1919-1921) αποτέλεσε σημαντικό εκδοτικό γεγονός για τα νεοελληνικά λογοτεχνικά πράγματα και προσέλκυσε το ενδιαφέρον όχι μόνο του αναγνωστικού κοινού, αλλά και των νεοελλήνων λογοτεχνών, οι οποίοι βρήκαν ερείσματα έμπνευσης στο κλασικό μυθιστόρημα του Θερβάντες (το θεωρούμενο, εξάλλου, πρώτο μοντέρνο μυθιστόρημα).
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου